Our new Friday series scours the Internet for the best of writing about Arabic literature or translation:
This week, it’s Lebanese writer Lina Mounzer’s beautifully conceived and tightly written essay, “War in Translation: Giving Voice to the Women of Syria.”
Mounzer’s first short story, “The One-Eyed Man,” appeared in Hikayat: An Anthology of Lebanese Women’s Writing, published by Telegram Books. She has written for Bidoun, Chimurenga Chronic, Makhzin, and others, and has translated fiction by the Lebanese writers Chaza Charafeddine and Hassan Daoud, among others. She has taught Creative Writing at both the American University of Beirut and the Lebanese American University. She has been awarded several international fellowships, including the 2010-2011 Akademie Schloss Solitude literature fellowship in Germany and the 2014 UNESCO-Aschberg writing fellowship in Brazil.
Here, however, Mounzer is writing about her work translating and inhabiting the words of Syrians, particularly Syrian women.
She does…
View original post 378 more words